|
1) Adeste fideles
laeti triumphantes,
Venite, venite
in Bethlehem.
Natum videte
Regem angelorum.
Venite adoremus
Dominum.
2) Deum de Deo,
lumen de lumine,
Gestant
puellae viscera.
Deum verum,
genitum non factum.
Venite adoremus
Dominum.
3) Cantet nunc 'Io'
chorus angelorum;
Cantet nunc
aula...
|
|
Du bist der Herr der Ehren, König der Könige.
Du bist die Sonn der Gerechtigkeit,
in deinen Flügeln liegt Heil.
|
|
Adonai roi, Adonai roi,
lo echssar lo echssar
Adonai roi,lo echssar
lo echssar Adonai roi.
|
|
1) Allí viene Jesucristo
con sus voces de cristal,
||: a lumbrando a to do el mundo
con su rayo celestial. :||
Ref.: Alleluya, Alleluya,
en el día de María.
Alleluya, Alleluya,
en el día de María.
2) Del arbol nació la rama,
de la rama nació la flor,
||: de la flor nació María,
de María el Redentor. :||
|
|
Adoramus Dominum.
Adoramus Dominum.
Adoramus Dominum.
Adoramus Dominum.
Übersetzung:
Wir beten den Herrn an
|
|
Ref.: Adoramus te, adoramus te, adoramus te.
Jesus, du bist Herr.
1) V: Jesus, Wort des Vaters, A: wir beten dich an.
V: Sohn des Höchsten, A: wir beten dich an.
V: Licht vom Lichte, A: wir beten dich an.
2) V: Jesus, unser Retter, A: wir beten dich an.
V: Du bringst Heilung, A: wir beten dich an.
V: Du vergibst uns, A: wir beten...
|
|
Adoramus te Christe
benedicimus tibi,
quia per crucem tuam
redemisti mundum,
quia per crucem tuam
redemisti mundum.
Gesang aus Taizé © Ateliers et Presses de Taizé, 71250 Taizé, Frankreich
|
|
(O) Adoramus te, Domine.
Es gibt auch folgende Textvariante: O adoramus te o Christe.
(Deutsch: Wir beten dich an, Herr bzw. Oh, lasst uns Christus anbeten).
|
|
Adoramus te, Domine Jesu Christe. (5x)
|
|
Adoramus Te, sanctissime
Domine Jesu Christe,
Domine Jesu Christe,
adoramus Te!
Hic et ad omnes ecclesias tuas,
quae sunt in toto mundo,
quae sunt in toto mundo,
adoramus Te!
Et benedicimus Tibi,
quia per sanctam crucem tuam
redemisti mundum.
adoramus Te!
|