1) Hätt ich Beredsamkeit
der Menschen weit und breit,
wenn ich wie Engel redte,
doch wäre solche Zier
ein nichtigs Tun bei mir,
so ich nicht Liebe hätte.
Es wäre nur ein Ton,
der kommt und fliegt darvon,
im Fall ein Erz erklinget,
nur einer Schellen Schall,
die mit vergebnem Hall'
uns in die Ohren dringet.
2) Weissagt'...
|
1) Hätte ich der Weisheit Fülle ausgeschöpft bis auf den Grund,
wäre mir der ganze Wille unsres großen Gottes kund
Ach so wär mein Tun und Prangen, trotz der Weisheit und des Lichts,
vor dem Forscher der Gedanken ohne Liebe dennoch nichts.
2) Wohnte ich in Königshallen, wäre ich auch noch so reich;
hätt ich allen zu Gefallen Gaben...
|
1) Hätte ich mehr von Jesus nur!
Folgte ich mehr des Heilands Spur!
Kennte ich mehr des Heilands Huld,
mehr Seine Liebe und Geduld!
Ref.: Mehr, mehr von dem Heiland!
Mehr, mehr von dem Heiland!
Mehr möcht ich sehn das stille Lamm,
mehr möcht ich stehn am Kreuzesstamm.
2) Mehr von dem Heiland möcht ich sehn
und Seinen zarten Wink...
|
1) Hätten wir, hätten wir
nichts als diese Sterbenszeit,
da wir unsre Glieder pflegten
und auf jene Ewigkeit
keine Frucht zurechte legten,
hofften wir auf Christi hier allein,
was wollt’s sein?
2) Aber nein, aber nein!
Hier ist eine Tränensaat,
dorten soll die Ernte kommen.
Wer hier treu gewirket hat,
wird mit Ehren...
|
1) Hau ihn ab, hau ihn ab
den unfruchtbaren Baum!
Umsonst ist's, dass er bisher stand,
er hindert nur das gute Land,
ergreif die Axt mit kräftiger Hand!
Hau ihn ab, hau ihn ab!
2) Lass ihn stehn, lass ihn stehn,
ein Jahr noch hab Geduld!
Sieh seine schmucken Zweige an,
die hoffnungsvoll ihn rings umfahn,
vielleicht wächst doch...
|
1) Haupt und Beistand deiner Glieder,
der du ewig für uns wachst!
Und wann uns die Welt zuwider,
ihren Rat zunichte machst:
schau die Sonne geht zur Ruh!
Nacht und Schrecken setzt uns zu,
und wir stehn entblößt von Kräften
unter Kreuz und Amtsgeschäften.
2) Dennoch kommen wir mit Danken
vor dein liebreich'...
|
Ref.: Hauptsache Christus wird verkündet,
bis es der Letzte erfährt,
dass ihn der Suchende findet,
dass er den Rufenden hört.
Hauptsache jeder kann es sehen,
dass er bedingungslos liebt.
Hauptsache viele verstehen,
dass er das Leben gibt.
1) Manchem fallen wohlgeformte Worte ein,
mancher wird beim Reden über Gott ganz...
|
Hava nagila, hava nagila
Hava nagila venis’mecha (2x)
Hava neranena, hava neranena
Hava neranena venis’mecha (2x)
Uru, uru achim
Uru achim belev same’ach (4x)
Uru achim, uru achim, belev sameach.
Deutsche Übersetzung: Lasst uns glücklich und fröhlich sein
Lasst uns singen und fröhlich sein
Wacht auf, Brüder, mit frohem Herzen.
|
Ref.: Have thine own way, Lord!
Have thine own way!
1) Thou art the potter, I am the clay.
Mold me and make me after thy will,
while I am waiting, yielded and still.
2) Search me and try me, Savior today!
Wash me just now, Lord, wash me just now,
as in thy presence humbly I bow.
3) Wounded and weary, help me I pray!
Power, all power,...
|
1) Have you got good religion,
Cert’nly, Lord!
Have you got good religion,
Cert’nly, Lord!
Have you got good religion?
Cert’nly, Lord!
Cert’nly, cert’nly, cert’nly Lord!
2) Do you love ev'rybody,
Cert’nly, Lord!
Do you love ev'rybody,
Cert’nly, Lord!
Do you love ev'rybody?
Cert’nly,...
|