|
1) Hätten wir, hätten wir
nichts als diese Sterbenszeit,
da wir unsre Glieder pflegten
und auf jene Ewigkeit
keine Frucht zurechte legten,
hofften wir auf Christi hier allein,
was wollt’s sein?
2) Aber nein, aber nein!
Hier ist eine Tränensaat,
dorten soll die Ernte kommen.
Wer hier treu gewirket hat,
wird mit Ehren...
|
|
1) Hau ihn ab, hau ihn ab
den unfruchtbaren Baum!
Umsonst ist's, dass er bisher stand,
er hindert nur das gute Land,
ergreif die Axt mit kräftiger Hand!
Hau ihn ab, hau ihn ab!
2) Lass ihn stehn, lass ihn stehn,
ein Jahr noch hab Geduld!
Sieh seine schmucken Zweige an,
die hoffnungsvoll ihn rings umfahn,
vielleicht wächst doch...
|
|
1) Haupt und Beistand deiner Glieder,
der du ewig für uns wachst!
Und wann uns die Welt zuwider,
ihren Rat zunichte machst:
schau die Sonne geht zur Ruh!
Nacht und Schrecken setzt uns zu,
und wir stehn entblößt von Kräften
unter Kreuz und Amtsgeschäften.
2) Dennoch kommen wir mit Danken
vor dein liebreich' Angesicht,
dass...
|
|
Ref.: Hauptsache Christus wird verkündet,
bis es der Letzte erfährt,
dass ihn der Suchende findet,
dass er den Rufenden hört.
Hauptsache jeder kann es sehen,
dass er bedingungslos liebt.
Hauptsache viele verstehen,
dass er das Leben gibt.
1) Manchem fallen wohlgeformte Worte ein,
mancher wird beim Reden über Gott ganz...
|
|
Hava nagila, hava nagila
Hava nagila venis’mecha (2x)
Hava neranena, hava neranena
Hava neranena venis’mecha (2x)
Uru, uru achim
Uru achim belev same’ach (4x)
Uru achim, uru achim, belev sameach.
Deutsche Übersetzung: Lasst uns glücklich und fröhlich sein
Lasst uns singen und fröhlich sein
Wacht auf, Brüder, mit frohem Herzen.
|
|
Ref.: Have thine own way, Lord!
Have thine own way!
1) Thou art the potter, I am the clay.
Mold me and make me after thy will,
while I am waiting, yielded and still.
2) Search me and try me, Savior today!
Wash me just now, Lord, wash me just now,
as in thy presence humbly I bow.
3) Wounded and weary, help me I pray!
Power, all power,...
|
|
1) Have you got good religion,
Cert’nly, Lord!
Have you got good religion,
Cert’nly, Lord!
Have you got good religion?
Cert’nly, Lord!
Cert’nly, cert’nly, cert’nly Lord!
2) Do you love ev'rybody,
Cert’nly, Lord!
Do you love ev'rybody,
Cert’nly, Lord!
Do you love ev'rybody?
Cert’nly,...
|
|
Alt: Ha weh, ha weh sama Kwasa.
Sopran: Sama Kwa sama jo hoho weh, jo ho weh.
Tenor/Bass: Hama jo hohoho weh, hama jo hohoho weh, sama Kwasa.
|
|
He did not come to judge the world,
He did not come to blame.
He did not only come to seek,
it was to save He came.
And when we call Him Saviour,
and when we call Him Saviour,
and when we call Him Saviour,
then we call Him by His name.
|
|
He has done marvellous, He has done marvellous things, Praise the Lord!
He has done marvellous, He has done marvellous things, Praise the Lord!
Marvellous, marvellous, marvellous, marvellous things, Praise the Lord!
He's done marvellous, He's done marvellous, Praise the Lord!
Marvellous, marvellous, marvellous, marvellous things,...
|