Liederbuch: Laudamus

Laudamus

Gesangbuch für den Lutherischen Weltbund

Liederbuch: Laudamus Erscheinungsjahr: 1984

Laudamus bedeutet «wir loben». Das Wort steht in der ersten Zeile des größten Lobgesangs der Kirche, Te Deum Laudamus. Der christliche Gottesdienst ist im wesentlichen eine Antwort auf Gottes lebendiges Wort - eine Antwort, die aus Lobpreisung und Danksagung besteht. Das Luthertum besitzt ein reiches Erbe an Liedern und liturgischen Gesängen. Seit der Zeit der Reformation gehören Gesang und Liedgut zum lutherischen Leben auf der ganzen Welt. Dieser Musikschatz ist eine unserer Gaben an die ökumenische Kirche, so wie wir uns die Lieder der vorreformatorischen Kirche und anderer christlicher Traditionen angeeignet haben. Laudamus bemüht sich um einen repräsentativen Querschnitt des Liedgutes der Kirche und will mit seinen mehrsprachigen Texten die bei internationalen Veranstaltungen bestehenden Sprachschwierigkeiten überwinden helfen. Laudamus war ursprünglich als Gesangbuch für Vollversammlungen des Lutherischen Weltbundes gedacht: Hannover 1952, Minneapolis 1957, Helsinki 1963, Evian 1970. Diese fünfte Ausgabe erscheint zur Zeit der Vollversammlung von Budapest 1984. Laudamus ist über die Jahre weithin bekannt geworden und wird in immer größeren Kreisen benutzt. Es ist nicht mehr nur für Vollversammlungen bestimmt und wird u.a. auch zunehmend im Dienst an Touristen und anderen Ausländern benutzt, bei dem mehrsprachige Texte besonders wichtig sind. Es findet Verwendung auf vielen Zusammenkünften von Lutheranern auf der Welt und sogar auf internationalen ökumenischen Veranstaltungen. Diese Ausgabe enthält immer noch zahlreiche klassische lutherische Kirchenlieder aus Nordeuropa. Viele sind zum festen Liedgut von Lutheranern auch in anderen Teilen der Welt geworden. Daneben kommt eine wachsende Zahl aus dem englischsprachigen Raum, worin die Bedeutung des Englischen als in vielen Teilen der Welt gesprochene und verstandene Sprache zum Ausdruck kommt. Einer Übersetzung in eine gemeinsame nordische Sprache bedarf es dementsprechend weniger. In dieser Ausgabe wurde - im Rahmen des Möglichen — versucht, ein besseres Gleichgewicht zwischen traditionellen lutherischen Gebieten und Kirchen in Asien, Afrika und Lateinamerika herzustellen. Jedes Lied ist in der Originalsprache und in englischer oder deutscher Übersetzung wiedergegeben.

129 Lieder sind online in der Datenbank vorhanden.



Inhaltsverzeichnis

Nr. Liedtitel Text / Autor
1 Komm, König aller Welt (1956)
1 Comet thou almighty King (1757)
2 Here, O Lord thy servants gather (1958)
3 Herr Jesu Christ, dich zu uns wend (1648), (1651)
3 Lord Jesus Christ, be present now
5 O, defend us, God, forever (1969)
7 Verleih uns Frieden gnädiglich (1529)
7 Grant peace, we pray in mercy, Lord Unbekannt
8 Ach bleib mit deiner Gnade (1627)
8 Abide With us our Savior Unbekannt
9 Lass mich dein sein und bleiben (1572)
9 Let me be yours forever
10 Lobet den Herren alle, die ihn ehren (1653)
10 Praise and thanksgiving (1951)
11 Gott des Himmels und der Erden (1642)
11 Maker of the earth and heaven (1978)
12 Die güldne Sonne voll Freud und Wonne (1666)
12 Evening and morning Unbekannt
13 With the morn in radiance breaking (1922)
14 Dear Father God, we rise to say (1969)
15 Lo now ascends the morning sun (1962)
16 All Morgen ist ganz frisch und neu (1541)
16 Each morning brings us fresh outpoured (1951)
17 Father, we praise you
17 Vater, wir preisen (1984)
18 Gehe ein in deinen Frieden (1957), (1966)
18 Go in peace and God be With you (1972)
19 Hinunter ist der Sonne Schein (1560)
19 Sunk is the sun's last beam of light (1841)
20 God be praised for this past day (1984)
21 All Praise to Thee, My God, This Night (1695)
21 Ich will dich loben Gott zur Nacht (1950)
22 Nun ruhen alle Wälder (1647)
22 Now rest beneath night's shadow (1941)
23 You, dear Lord, resplendent within our darkness (1982)
24 Der Mond ist aufgegangen (Abendlied) (1779)
25 O Christ, you are the light and day , (1848)
26 Auch dieser Tag geht still zu Ende (1969)
26 The day you gave us Lord has ended (1870)
27 The happy sunlight now is gone (1952)
28 Bleib bei mir, Herr, der Abend bricht herein (1952)
28 Abide With Me (Eventide) (1847)
30 O come, o come Emmanuel (1851), (1916)
31 Wie soll ich dich empfangen (1653)
31 O Lord, how shall I meet you
32 Die Nacht ist vorgedrungen (1938)
32 The night is far advancing (1969)
33 Macht hoch die Tür (1623)
33 Fling wide the door (1978)
34 Nun komm, der Heiden Heiland (1524)
34 Savior of the Nations, Come
35 O come, all ye faithful (1751), (1852)
35 Adeste fideles (1790)
36 Es ist ein Ros entsprungen (1585), (1587), (1844)
36 Lo, how a rose is growing
37 Blessed be the precious Baby (1983)
38 Vom Himmel hoch, da komm ich her (1535)
38 From heav'n above to earth I come (1855)
39 Lobt Gott, ihr Christen alle gleich (allzugleich) (1550)
40 Engel haben Himmelslieder (1951)
40 Angels We Have Heard On High (1862)
41 Songs of thankfulness and praise (1862)
42 Wie schön leuchtet der Morgenstern (1597), (1813), (1832)
42 O Morning Star, how fair and bright (1979)
43 What think you of Christ Jesus? (1984)
44 From God the Father, Virginborn
44 Von Gott dem Vater her erschien (1984)
45 Jesus shall reign where'er the sun (Truro) (1719)
45 Das Reich ist Jesu unbegrenzt (1952)
46 O Lamm Gottes, unschuldig (1522)
46 O Lamb of God most holy (1851)
47 Jesu, meines Lebens Leben (1659)
47 Christ, the life of all the living (1863)
48 Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen (1630)
48 Ah, holy Jesus (1897)
49 When I survey the wondrous cross (1707)
49 Wenn ich vor deinem Kreuz bedenk (1969)
51 Jerusalem, the City of God
52 What wondrous love is this (1811)
52 Welch' wunderbare Lieb' (1969)
53 My song is love unknown (1664)
53 Ich singe Liebe dir (1969)
54 O Haupt voll Blut und Wunden (1656)
54 O sacred head, now wounded (1930)
55 Christ is arisen
55 Christ ist erstanden von der Marter alle
56 Christ lag in Todesbanden (1524)
56 Christ Jesus lay in death’s strong bands
57 Jesus Christ is risen today (1708)
57 Christus ist erstanden heute (1969)
58 Von dem Tod erstanden ist, Halleluja
58 Christ the Lord is risen today; Alleluia! (1851)
59 Thine is the glory (Maccabaeus) (1923)
60 Mfurahini Haleluya
60 He has arisen Alleluia
61 Crown Him with many crowns (1851), (1874)
62 Now the green blade rises (1928)
63 Christ is risen, Christ is living (1972)
64 Gelobt sei Gott im höchsten Thron (1531), (1983)
64 Good Christian friends, rejoice and sing
65 Come down, O Love divine (1867)
65 Komm Herr, und zünde an (1984)
66 All Who believe and are baptized
67 Komm, o komm, du Geist des Lebens (1658)
67 Come, O come, Thou quickening Spirit (1866)
68 Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist (1524)
68 Veni, creator Spiritus
69 Komm, Heiliger Geist, Herre Gott (1480), (1524)
69 Come, Holy Ghost, God and Lord (1941)
70 Nun bitten wir den Heiligen Geist (1524)
70 Now to the Holy Spirit let us pray (1969)
71 Gott dreifaltig wohn uns bei
71 Triune God, be thou our stay! (1854)
72 Er ist heilig, heilig, heilig (1999)
72 Holy, holy, holy God of power and might (Santo, santo)
73 God whose almighty word Unbekannt
73 Thou, whose almighty word (Moscow) (1813)
73 Der du mit Schöpfermacht (1952)
74 Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand (1524)
74 Jesus Christ our blessed Savior Unbekannt
75 Let all mortal flesh keep silence (1864)
75 Schweiget alle, die ihr sterblich (1969)
76 Let us talents and tongues employ (1975)
76 Auf, bringt Gaben und Lob herbei (1972)
77 Comes let us eat Unbekannt
78 Christus, wir tragen deinen Namen (1972), (1972), (1972)
78 Father we thank thee Who hast planted Unbekannt
79 Hallelujah, O Lord, We Praise Your Name
79 Gott sei gelobet und gebenedeiet (1350), (1524)